Серия: Кровь и розы
Часть: 18 из 26, продолжение рассказа «Смешение личностей»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Янто
Рейтинг: PG-13
Размер: 3394 слов
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Джек, Янто и Хаб принадлежат РТД и БиБиСи. Автор ‘Light Breaks where No Sun Shines’ Томас Дилан, и я не претендую на его гениальность.
Саммари: Янто заканчивает путь в Кардиффе. Только, народ, заканчивает, а не кончает. Да-с, до этого еще не добрались.
Название оригинала: A New Dawn Breaks
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru/
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать в формате html
Часть 1Часть 1 (2097 слов)
Дорога в Кардифф была длинной и напряженной, и Янто даже не был уверен расстроен ли он, что Джек не смог его встретить, или чувствует облегчение по этому поводу.
Он встал в полчетвертого утра, чтобы собрать вещи в дорогу. На полпятого было вызвано такси, которое должно было отвезти его и его вещи к Канари Уорф, — эту роскошь он не особо мог себе позволить, но метро еще не ходило, поэтому другого выбора не было. Особенно с коробкой, двумя сумками, костюмами в чехле и ноутбуком. В пять двадцать пять он принял две таблетки Оуэна, скорее осторожничая из-за предстоящего претягивания тяжестей, а затем тщательно запер квартиру и, спустив багаж вниз, стал ждать такси.
Около шести он поздоровался с солдатом, охраняющим Башню Торчвуда, и благополучно оказался в архивах с Лизой. Он был почти уверен, что до приезда грузовиков у него еще есть пара часов, но все таки он хотел быть уверен, что все пойдет по плану, поэтому, почитав немного Лизе и объяснив ей задуманный план, он установил капельницу с морфием, которая должна была усыпить ее на двенадцать часов, и спрятал ее в огромный деревянный ящик.
К счастью, планировщики Башни Торчвуда — не те, что планировали расположение лифта — решили, что к архивам нужно сделать отдельный вход для массовой транспортировки или каких-то больших предметов. Поэтому в помещение была сделана загрузочная ниша с двойным шлюзовым замком на бронированной двери, ведущей на секретную стоянку, которой никто никогда не пользовался.
Все предметы, обозначенные для перевозки в Кардифф, Янто сложил на палеты у этих дверей и, ожидая пока придет время все перегружать, с правой стороны расположил все артефакты, которые Джеку были не нужны. Работы по сортировке было еще на несколько часов, поэтому Янто приготовил себе кофе и решил перед началом позвонить Джеку.
— Рано ты проснулся, Янто, — радостно поприветствовал его Джек.
— Да. Решил все проверить перед тем, как грузовики приедут. Я уже в Башне. — Янто отпил кофе и, включив ноутбук, открыл список Джека.
— Я знаю. Я получил рапорт ЮНИТа о том, что ты вошел в здание в 5:52 и подключился к главной системе сразу после шести. Наверное, часов в пять поднялся. К концу дня ты совершенно вымотаешься. Может быть, сходим куда-нибудь поесть, когда будешь здесь.
Янто начал сверять записи в главной базе данных с кодами из списка, поэтому ответил, не обдумав свои слова:
— Честно говоря, Джек, единственное, чего мне захочется, это лечь в постель.
— Намного интереснее, чем ужин. Я захвачу зубную щетку. — Янто услышал широкую улыбку в голосе Джека и тоже улыбнулся. Этому невозможно было сопротивляться. Янто понял, что определенные черты Капитана Джека Харкнесса были и частью самого Джека. И хотя он ненавидел некоторые особенности Капитана, все же были некоторые черты, присущие только Джеку, которые начинали ему доставлять удовольствие. Во-первых, Бравый Герой, потому что где бы сейчас был Янто, если бы не этот герой, после всего, что случилось на прошлой неделе, во-вторых, флирт и неуместные комментарии, при условии, что они сопровождаются не этим нахальным оскалом, а небольшой улыбкой, которая не так сильно открывала зубы и вызывала не так много морщинок в уголках голубых глаз Джека. И вот такой улыбкой, надеялся Янто, Джек и улыбается прямо сейчас.
Решив, что проигнорировать это замечание будет самым лучшим ответом, чтобы не поощрить и одновременно не пресечь его дальнейшее наступление, Янто спросил:
— Грузовики уже выехали?
— Да, час назад. Если не будет никаких задержек, они будут на месте к десяти. Сьюзи и Оуэн едут на семичасовом поезде до Лондона, так что они прибудут позже. Мне показалось, что тебе так будет лучше. Меньше времени препираться с Оуэном.
— Кажется, они не очень-то довольны моим прибытием.
— Я плачу им не за то, чтобы они были довольны. И у них нет никаких оснований возразить, что тебе тут нечего делать. Я только что прочитал список твоих обязанностей, так что вы будете очень заняты, мистер Джонс.
— Уверен, что справлюсь, Сэр. Так же как и с Оуэном справлюсь, не беспокойтесь.
— Уверен, что так оно и будет, Янто. А, и когда ты приедешь, я тебя здесь встречу. В грузовиках есть устройство слежения... на всякий случай. Не то, чтобы я предполагал, что тебя ограбят, но... У тебя же есть тот пистолет?
Янто коснулся оружия, заткнутого за пояс.
— Очень ободряюще, Джек. Да, есть. Все будет в порядке. — Но он не знал, кого он успокаивал. Он допил кофе. — Мне нужно работать. Увидимся позже, Сэр.
Но только позже наступило, а Джека не было. Вместо него на подъемнике секретного лифта секретной подземной базы стояла Тошико Сато. Она нервно дрогнула, когда Янто приблизился, и удостоила его мимолетной улыбки.
— Джек просил извиниться. Его вызвали. Он думает, что через пару часов вернется. Рифт снова что-то выплюнул. — Извиняющимся тоном объяснила женщина.
— Ничего опасного, ведь так? Он, должно быть, поехал один, если вы здесь. — Янто всё же беспокоился, хотя Джек просил его не делать этого. Просто каждый раз, когда Джек уезжал куда-то, у него в памяти неизменно всплывала картинка диких долгоносов и Джека в качестве их личной игрушки, причем она была настолько яркой, что можно было подумать, что он видел это воочию.
— Просто нужно забрать какое-то устройство, — глаза Тош нервно сверкнули вправо от Янто, где ждал указаний молодой солдат ЮНИТа, который вел грузовик, а затем ее взгляд переместился на второй грузовик, где другой солдат открывал дверь. — Если вы тут справитесь сами, то мне нужно вернуться обратно, у меня там программа работает. Как только все загрузите, нажав вот этот... — она повернулась и подвела Янто к железному старинного вида рычагу в стене за металлической заслонкой, — ...рычаг, вы спустите все вниз.
— Хорошо, — кивнул Янто, думая о том, что это не очень-то укромное место для такого рычага.
Тош подошла к небольшой компьютерной панели в стене.
— Потом нужно будет ввести код, и таким образом система заблокируется. Вот код. — Она показала Янто листок и снова его забрала. Застенчиво улыбнувшись, она пояснила: — Чтобы не попал в плохие руки. — И она красноречиво посмотрела на двоих солдат ЮНИТа, стоящих у грузовика.
— Все в порядке. Тошико, а форк-лифт есть? — на ее вопросительный взгляд он объяснил: — Все лежит либо в огромных коробках, либо на палетах. Чем быстрее я смогу все выгрузить, тем быстрее смогу отпустить юнитовских людей.
Тош одарила Янто сияющей улыбкой.
— Да, один можно найти вон за теми двойными дверями. Ключ там же. Его не часто используют, потому что водить его умеет только Джек. Зайди ко мне, когда все сгрузишь, и я устрою тебе небольшую экскурсию. Все показывать не буду, потому что знаю, что Джек хотел это сделать завтра.
Сказав это, она быстро убежала, напоследок еще раз бросив нервный взгляд на солдат.
***
С помощью солдат и форк-лифта Янто разгрузил грузовики. Его права на форк-лифт закончились в прошлом году, но он был уверен, что Джек не стал бы возражать, ведь для него не так уж важны правила безопасности на рабочем месте. Когда все было выгружено, Янто отослал юнитовцев, сердечно поблагодарив, запер заслонку и пошел искать Тош. Он отметил время на камерах слежения как только приехал и решил отложить проверку состояния Лизы до того времени, когда сможет найти укромное место, где ее спрятать.
Экскурсия Тош оказалась более полезной, чем она думала. В основном это была экскурсия типа «вот входная дверь, тут туалет, а тут кофе», но по просьбе Янто, она также отвела его в архивы, чтобы он мог оценить фронт работ. Спустившись вниз, Тош указала на коридор слева от главной двери архива. Этот коридор вел в генераторную комнату и в несколько старых пыльных хранилищ, которые больше никто не использовал. Там был слишком сыро для бумаг или компьютеров и слишком шумно для выполнения любой работы, поскольку генератор был очень старый. Поэтому их оставили пустовать где-то в середине шестидесятых, так что электричество там еще было проведено, но вот телефона и компьютерных портов не было.
Показав Янто архивы и ответив на его вопросы относительно системы камер наблюдения и возможности расширения ее, чтобы можно было видеть и новоприбывшие артефакты, которые он скоро поместит сюда, Тош привела его обратно в основное помещение Хаба.
— Я ухожу сегодня пораньше, — сказала Тош. — У меня по четвергам литературный клуб. Поэтому, если позволяет рифт, я стараюсь уйти отсюда в полшестого. Джеку нравится, когда у нас проявляются какие-то признаки нормальной жизни. Хочешь, я провожу тебя до гостиницы? Тогда я тут все закрою.
— Нет, все в порядке, Тошико. Я хотел увидеться с Джеком, прежде чем уходить, так что я продолжу разбирать тут все и дождусь его. — И взгляну еще раз на этот коридор.
Тош кивнула и, даже если она подозревала что-то о его мотивах или его отношениях с Джеком, она этого не показала.
— Хорошо. Тогда увидимся завтра. А, и, пожалуйста, зови меня Тош.
— Пока, Тош.
***
Когда Тош ушла, Янто обследовал пыльный заброшенный туннель и нашел комнату, которая подошла бы для Лизы. Электричество там было исправно, розетки в порядке и не было так сыро, как в других помещениях.
Когда Лиза была перенесена на новое место, Янто отсоединил капельницу с морфием и, ожидая, пока она придет в себя, он проверил показания состояния Лизы, чтобы удостовериться, что во время транспортировки она не получила никаких травм. Через семнадцать минут она очнулась, и все оставшееся время Янто провел с ней, читая ей по памяти, потому что ее книга осталась в его багаже в Хабе наверху.
Снова подключив капельницу, он вернулся в архив будучи совершенно уверенным, что это была хорошая идея. При помощи капельницы он мог свободно контролировать, когда Лиза бодрствует, и в то же время он уменьшает ее боль. Он не хотел, чтобы она бодрствовала, когда его нет рядом, и он не знал точно, когда сможет проводить с ней время. Он предполагал, что сможет быть с ней не дольше получаса, если вся команда уедет.
С ухода Тош прошло два часа и пять минут, и только теперь Янто взялся за трудоемкое дело по перенесению артефактов из грузового лифта в архив, ящик за ящиком. К счастью, он нашел старую тележку, чему был рад, потому что форк-лифт не проехал бы по узкому коридору.
Янто как раз раздумывал над тем, как сказать Джеку о получасовом отключении камер наблюдения из-за сильного перепада напряжения в сети, когда зазвонил мобильный. Он ответил быстро и не глядя. Это мог быть только Джек, все остальные, кто мог бы звонить, были мертвы.
— Янто. Прости, что не встретил тебя, — Джек искренне сожалел.
— Все в порядке. Тош сказала, что тебя вызвали, — Янто уселся на пыльный пол и облокотился на стену. Его волосы и одежда и так уже были грязными, и он подозревал, что и лицо тоже испачкано.
— Ты нормально устроился? — Джек говорил, а Янто оглядывал помещение вокруг себя: вряд ли Джек имел в виду это. — Как гостиница? Я слышал, у них там отличный ресторан.
— Эмм... я... — Янто запнулся. Джек не хотел, чтобы он ждал его.
— Где ты, Янто? — спросил Джек, но по его тону Янто понял, что тот уже знает ответ.
— В архивах, — робко сознался он.
— Ты все еще в Хабе? Уже полдевятого. Ты же вымотался. Ты не спишь уже…
Пятнадцать часов пятьдесят пять минут.
— Я хотел подождать…
— Я тут пробуду еще примерно пару часов. Оказалось дольше, чем я думал, — Янто услышал как Джека по имени назвал женский голос. — Это Бренда. Мне пора идти. Подтверждение твоей резервации в гостинице у меня на столе. Тебе Тош показала мой офис? Езжай в гостиницу и поспи. Я позвоню тебе утром. — Джек не дал Янто сказать ни слова — ни поблагодарить, ни возразить, ни задавать вопросов. Он просто продолжал давать инструкции. — Код сигнализации сувенирного магазина 2510205. Включи ее, когда будешь уходить, а потом запри дверь на ключ. Твой ключ там же, где распечатка резервации. Пришли мне сообщение, когда все сделаешь, и я установлю отдаленный контроль за Хабом отсюда. Отдохни, Янто. Договорились?
Наконец, Джек сделал достаточно длинную паузу, чтобы Янто мог ответить.
— Да, — ответил он, но все, что ему хотелось спросить, было «Кто такая Бренда?»
Часть 2Часть 2 (1509 слов)
Черно-белые фигуры мельтешили на маленьком экране, едва удерживая внимание Янто. Он уже видел этот фильм. Это был один из его любимых, с Кларком Гейблом задолго до «Унесенных ветром»
Он подтянул одеяло повыше на грудь и попытался устроиться по-удобнее, уже не первый раз за вечер жалея, что не взял с собой свою подушку. Он не спал уже больше восемнадцати часов, но сна не было ни в одном глазу.
С прикроватной тумбочки, из-за тарелки с почти нетронутым сендвичем, пикнул мобильный. Янто достал его и взглянул на экран.
Джек 10.41
Джек проверяет. Если он не ответит, Джек будет думать, что он уснул. Он закатил глаза. Можно подумать, он собирается игнорировать!
Ты не спи6?
Янто покачал головой. Смс. Потихоньку убивают язык.
Теперь нет.
Джек ответил почти моментально.
Прости
Черт.
Я пошутил. Сарказм не передашь в смс.
Через пару секунд телефон зазвонил, и Янто сразу ответил, одновременно выключая звук телевизора.
— Устроился? — Джек не тратил время на любезности.
— Да, милый отель.
— Поел?
Янто виновато посмотрел на тарелку на тумбочке и поморщился.
— Да. Только сендвич с курицей. Слишком устал, чтобы есть, — он попытался оправдаться.
— А почему тогда не спишь?
Судя по голосу, Джек устал, не вымотался физически так, как Янто, но был изможден эмоционально.
— Наверное, чужое место. Джек, ты в порядке?
— Да. Просто... очень тяжелые были последние несколько часов.
— Хочешь о чем-нибудь поговорить?
— Тебе уже хватит всего. Не нужны тебе еще и мои проблемы.
— Мы же друзья, Джек. Если тебе нужно поговорить, я всегда рядом. — Жаль, что сам не можешь собственным советом воспользоваться. Янто услышал звук бегущей воды и стук металла по фарфору. — Надеюсь, что это чай, Джек. Ты не заснешь, если это кофе.
Джек вздохнул.
— Я и так не засну. Не сегодня. Не смогу после того, что видел.
Джек глубоко и прерывисто вдохнул. Янто молчал. Он знал, что Джек думает, разделить ли свое беспокойство с ним.
— Рифт. Это было никакое не устройство. Молодой парень, ужасно перекрученное тело. У него был чемоданчик и бирка эвакуироваемого вокруг шеи... — голос Джека стал чуть громче шепота.
Янто заговорил, скорее чтобы заглушить дрожащие вздохи Джека, чем чтобы получить информацию:
— Это был кто-то, кого засосал рифт. Когда? Наверное, в 1940 или 41. Он знал свое имя?
Размышления Янто вслух дали Джеку немного времени, чтобы собраться, и он ответил почти нормальным голосом:
— Он говорил совершенно непонятно. Какой-то инопланетный язык, но я его не знаю. Его зовут Артур Дэвис.
Янто удивленно приподнял бровь.
— А откуда ты знаешь? А, бирка. Ее можно было прочитать. Ты отвез его на Угрюмый Остров?
— Да. Бренда, старшая медсестра, устроила его как можно лучше, но, кажется, ему так больно. Он едва ходит, суставы настолько перекручены. Мы дали ему морфий, но я не знаю, поможет ли.
— Я знаю, что это вряд ли поможет, но я могу поискать среди списков пропавших эвакуированных во время войны детей. Может быть, удастся его успокоить, если мы узнаем о нем побольше.
— Мы? Янто, это не твоя забота.
— Не хочу показаться банальным, но разделенная забота итэдэ.
— Ладно, — ответил Джек. — Я сейчас со своим чаем ложусь в постель. Ты еще можешь поболтать или уже хочешь спать?
— Поболтать. — Янто протянул руку и взял тарелку. Он вытаскивал из сендвича кусочки курицы и ел их, пока слушал, как Джек перемещается по комнате, и наконец услышал скрип пружин.
— Так что же ты делаешь, что не спишь так поздно? — Джек закончил предложение глотком чая.
— Смотрю фильм. — Янто снял верхний кусок хлеба и продолжил есть курицу.
— О, давай угадаю. — Они уже и раньше играли в эту игру.
— Черно-белый.
— Хорошо, мне нужны еще подсказки. И вообще, они всегда черно-белые, так что это не подсказка.
— Не всегда. А как же «Укус», этот был цветной. — Янто задумался над следующей подсказкой. — Комедия. Газетчик расследует историю наследницы.
— Римские каникулы. — победоносно закричал Джек.
— Неа, — Янто довольно разулыбался, услышав разочарованный стон Джека. — Никогда его не смотрел.
Наверное, в тот момент у Джека был полный рот чая, потому что послышалось будто он захлебнулся. Когда кашель прекратился, Джек попытался говорить:
— Ты никогда не смотрел «Римские каникулы»? Это восхитительный фильм.
— Джек, — терпеливо объяснил Янто. — Мне двадцать три. Я еще не успел пересмотреть все фильмы на свете. Этот у меня в списке «к просмотру».
— У тебя список есть?
— Нет, не такой уж я и дотошный. Список у меня в голове. Так ты будешь угадывать фильм или нет? Или ты просто выигрываешь время и пытаешься нагуглить ответ?
— Я не рядом с компьютером. Из кровати никуда не уходил.
— Точно. Я бы услышал, как пружины скрипят. Эта кровать, наверное, старше тебя.
— Подсказку.
Янто видел, как на экране Кларк Гейбл снимает рубашку, и хитро улыбнулся.
— Продажа жилетов, то есть, нижних маек по-современному, якобы несостоявшаяся в ночное время, когда главный герой снял свою рубашку, чтобы продемонстрировать отсутствие нужного предмета одежды.
— Я помню. Это «Это случилось однажды ночью», 1930-какой-то, Кларк Гейбл, Клодет Колбер. — Джек снова отхлебнул чай. — А ты бы хотел? Я, кстати, да/да.
Янто засмеялся.
— Не сомневаюсь. Я бы сказал, что я нет/нет, но... — на задохнувшееся «Что?» Джека Янто прервал фразу. — Могу ли я объяснить? — Он понял молчание Джека как согласие, и продолжил. — Она, хоть и очень привлекательна, но очень сложна…
Джек снова перебил:
— Янто, вопрос только в том, чтобы трахнуть, а не жениться.
— Заткнись, — нежно пробормотал Янто. — А Кларк Гейбл, хоть при обычных обстоятельствах я бы сказал «нет», в этом фильме есть что-то... не знаю... я бы сказал «может быть».
— Ты вряд ли представляешь себя с Голливудом 20 века, так? Кому бы ты сказал «да»... Кари Грант, Лорен Бакал, Вероника Лейк и Пол Ньюман, но не Роберт Редфорд, чего я, честно говоря, не понимаю.
— А кому ты бы сказал «да»... слишком много. Твой список «нет» короче, чем мой «да».
— Нда... ну... вернемся к Кларку Гейблу. Так «да» или «нет»?
— «Может быть» в случае этого фильма и «нет» в любом другом.
— Даже в «Красной пыли»?
Янто убрал тарелку с одеяла, обнаружив, что съел всю курицу и большую часть хлеба, пока они говорили.
— Я не...
— Что? Знаю, знаю. Еще слишком молод. — голос Джека прозвучал уныло, и он замолчал. Янто думал, какие же воспоминания он пробудил, чтобы вызвать в своем друге такую внезапную перемену.
— Иди спать, Янто. Увидимся утром. Встретимся на площади у фонтана в полвосьмого. Я тебя угощу завтраком. Я должен знать, что ты ешь больше, чем тот сендвич с курицей, который ты только что доел.
Янто чувствовал усталость, но он не хотел оставлять Джека в таком странном настроении, которое вдруг навалилось на него.
— Ты тоже спать идешь? — спросил он Джека будучи почти уверенным в ответе.
— Скорее нет. — Значит, нет.
— Тогда я тоже не буду спать. Мы можем говорить всю ночь. Подожди, я перезвоню тебе.
— Не глупи, Янто. А что если я тебе прикажу?
— Вы и правда хотите это сделать, Сэр? — спросил Янто сдержанным и холодным тоном.
Джек вздохнул.
— Нет, Янто, не хочу.
— Джек, — тихо начал Янто с вдруг ставшим очень валлийским акцентом, но специально или случайно, даже сам Янто не знал. — Тебе нужно спать так же, как и всем. Я знаю, что ты говоришь, что не надо, но это не так.
Он взял вторую подушку и положил ее себе за спину, готовясь провести без сна всю ночь, но тут его взгляд упал на книгу. Он выбрался из постели, подошел к открытому ящику, который он еще не начал распаковывать, и взял одну из книг, которые он утром упаковал. По дороге обратно в кровать он выключил телевизор.
— Подожди, Джек. У меня есть идея. — Он пролистал страницы в поисках чего-нибудь подходящего. — Давай я тебе почитаю. Если ты не уснешь, когда я закончу, я отправлюсь спать и оставлю тебя в покое.
— Хорошо, — скептично пробубнил Джек.
— Тогда ложись. Сидя ты не уснешь. — Пружины заскрипели, и Янто опять задумался, что же там за кровать, что так скрипит. — Готов?
— Угу.
Янто дал волю своему акценту — не сложно, потому что он очень устал, — чтобы придать правильный стиль словам Дилана.
Преломлен свет, где солнцу нет пути,
Где нет дороги морю, воды сердца
Бегут приливом к брегу;
И призраки-скитальцы с жуками-светляками в голове
Единственным потоком света
Идут сквозь плоть, где плоть без кости. (пер. Alunakanula)
К тому времени, когда он дошел до «И тень весны укрыла веки», Янто слышал ровное дыхание, говорящее о том, что Джек либо уснул, либо очень расслабился. Осталась только одна строфа, и он все равно ее прочитает.
Преломлен свет, где затуманен след,
На стеблях дум, благоухающих в дождях,
Где логика бессильна и мертва,
И, как трава, во взоре прорастает тайна почвы,
И в солнце сочном кровь играет.
И тает сияние в запущенных садах… (пер. С. Золотцев)
Некоторое время Янто прислушивался к тихому дыханию спящего Джека, а затем отключил звонок. Выключив свет над кроватью, он завернулся в одеяло и еще раз взбил подушку. Наконец устроившись, он посмотрел в темноту.
— Спокойной ночи, Джек, — прошептал он.
Конец восемнадцатой серии
@темы: Janto, Captain Jack Harkness, Ianto Jones, PG-13, fanfiction
Единственным потоком света
Идут сквозь плоть, где плоть без кости
Это чтото
Спасибо за перевод
Знаю, что в след. части будет очень интересно, что прямо вся в неожидании
Перевод стиха пыталась найти профессиональный, но нашелся только кусочек, так что второй пришлось самой переводить. Надеюсь, получилось нормально.
Получилось более чем нормально