Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Название: Всё, чего он хочет...
Серия: Кровь и розы
Часть: 10 из 26, продолжение рассказа «Лицемерие»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Тош, упоминания Янто
Рейтинг: PG
Размер: 1172 слова
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Нет, по прежнему не мои.
Саммари: Янто дает Джеку нечто, что он действительно хочет.
Название оригинала: All that he wants...
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
читать дальше
Джек нахмурил брови, глядя на компьютер, где на экране все еще было отображено неоткрытое сообщение от Янто Джонса, и оно висело там уже — он посмотрел на часы в углу экрана — двадцать шесть минут.
Он снова попытался сосредоточиться на папке, лежащей перед ним, и стал читать написанные рукой Сьюзи заметки к вырезке из газеты, но вдруг понял, что не запомнил ничего из только что прочитанного.
Может быть, следует открыть сообщение, но он почему-то мешкал. В последнюю неделю Янто все больше отдалялся. Джек несколько раз пытался выудить из него причину, но Янто только отговаривался, что все в порядке, что работа выматывает и, что он устал — множество предлогов, которые не должны влиять на их отношения.
Джек постоянно копался в памяти, выискивая причину в собственных действиях, но так ничего и не нашел. Их последняя беседа перед тем, как Янто охладел, произошла в тот вечер, когда Джек сидел в засаде перед ночным клубом. Тогда он ничего опрометчивого не сделал, в этом он был уверен. Янто положил трубку, смеясь, он даже высказался по поводу его шинели.
Джек задумчиво постукивал пальцем по нижней губе — это была практически нервная реакция на сложившуюся ситуацию. У него было ужасное предчувствие, что это сообщение будет из разряда «Дорогой Джон». Разве можно получить нечто такое от человека, с которым вы даже не встречаетесь? Но только ощущение было такое, что они и в самом деле встречались, только не было секса. Да и секс был просто великолепен, пусть он и был только в фантазии Джека.
Проблема была в том, что даже если он не откроет это сообщение, содержание от этого не поменяется. Если его бросили, то, согласен он с этим или нет, — это факт. Еще никто и никогда не бросал Капитана Джека Харкнесса. Это он всегда уходил первым, ведь так? Доктор и Роза бросили тебя. Джек проигнорировал этот мерзенький голосок. Никто не бросал Капитана Джека Харкнесса. Но Янто ведь не даст Капитану отворот поворот, или все же...? Янто не воспринимал его как Капитана, ослепительного героя, он видел в Джеке человека, несовершенную личность. Янто запросто может уйти.
Всё это бесполезно. Разлом затих, и у Джека была тонна бумажной работы, а он вместо этого сидел и занимался самосозерцанием, пытаясь предугадать слова своего бой... Янто.
Он решительно щелкнул по ссылке, и на экране вспыхнуло сообщение.
From: [email protected]
Sent: 27 April 2006 10:20
To: Jack Harkness
Subject: (no subject)
Джек,
Я послал тебе заказную посылку. Сегодня вечером она должна быть у тебя. Только не злись.
Янто
Джек выпустил длинный прерывистый выдох, но облегчение, которое он изначально почувствовал, начало быстро уступать место осознанию. Что Янто может ему послать такого, чтобы он разозлился? Он взял в руки телефон и хотел позвонить Янто. Было почти два часа дня, он уже вернулся на рабочее место, и Джек знал, что Янто не нравятся звонки на работу. Джеку просто нужно дождаться эту таинственную посылку.
***
Стопка документов с пометкой «Сделать» верно превращалась в стопку с пометкой «Сделано», когда Джек услышал короткий стук в стеклянную дверь офиса, в след за которым в помещение вошла Тош с большой коробкой в руках. Джек освободил место на столе и забрал у нее коробку.
Она благодарно улыбнулась.
— Спасибо. Она была тяжелая.
— А почему Оуэн ее не принес?
— Он по локти зарылся в инопланетные кишки. Я не хотела его беспокоить.
Джек кивнул, слушая в пол-уха. Он рассматривал посылку. Она была запакована точно так же, как все другие посылки, которые они получали из Торчвуда Один. Единственным отличием были слова «ЛИЧНО И КОНФИДЕНЦИАЛЬНО ДЛЯ ДЖЕКА ХАРКНЕССА», написанные черным маркером. Отсутствие звания моментально подало Джеку сигнал, что это было от Янто. Джек вдруг понял, что Тош все еще продолжала говорить:
— ... вместе с предметами, которые ты запросил из архивов Торчвуда Один. Странно то, что штрих-код этой штуки определяет ее как чайник, — губы Джека сформировали улыбку несмотря на его постоянное чувство беспокойства, — а мы не просили ничего похожего ни на чайник, ни даже на горшок. Поэтому я влезла в архивы Первого, чтобы посмотреть, что за «чайник» они нам прислали, но так ничего и не нашла. — Тош постучала пальцем по длинной строке из цифр на ящике. (прим.пер. — Этот параграф связан с предыдущей частью, которая называлась «Лицемерие», а по-английски «pots and kettles» (дословно — горшки и чайники, но как фразеологический оборот оно переводится как «лицемерие»))
Гениально. Янто был гениален. Что бы он ни послал Джеку, он нашел способ сделать это с привлечением наименьшего внимания. Заинтересовало это только не менее гениальную Тош, Тош, которую интересовало только распутывание всего, что она считала непонятным, и она не обращала внимание на смысл. А что если ее дотошность привлекла ненужное внимание к уловке Янто?
— Тош?
Она остановилась на середине фразы и посмотрела на Джека, как будто ждала, что от нее попросят каких-то объяснений. Она удивленно приподняла брови, когда вместо того, чтобы задать сложный технический вопрос, на который только она знает ответ, Джек указал на большие черные буквы.
— Что тут написано?
— Лично и конфиденциально, — прочла Тош с очевидным недоумением.
— А ты не подумала, что отправитель, возможно, не хотел, чтобы ты знала, что там? — Джек говорил ровным голосом, но сам он был уже на грани.
Тош залилась румянцем и попыталась сбивчиво извиниться. Джек тут же пожалел о своем тоне. Он смягчил голос и сделал попытку объясниться:
— Иногда нужно подумать о причине секрета, прежде чем пытаться его раскрыть, понимаешь?
Тош кивнула и вышла из офиса, задержавшись в двери:
— Кофе хочешь?
По правде сказать, Джеку не хотелось кофе, но он распознал «трубку мира».
— Спасибо, Тош.
Схватив нож для писем, Джек разрезал липкую ленту, скреплявшую коробку, и открыл ее. Упаковочный наполнитель не давал разглядеть, что внутри. Он убрал часть наполнителя и увидел устройство для сохранения статического состояния. Убрав еще упаковку, он увидел стеклянную часть банки и что-то зловеще шевелящееся внутри в жидкости.
Вернув упаковку на место, потому что вошла Тош с кофе, Джек убрал посылку в безопасное место позади своего стола. Ему нужно подождать, пока команда разойдется, чтобы как следует рассмотреть предмет, но он уже достаточно увидел, чтобы понять, что это.
Когда Тош вошла, он открыл окно нового сообщения и улыбнулся, когда она поставила кружку на стол и удалилась, не выказав своего обычного любопытства.
From: [email protected]
Sent: 27 April 2006 17:30
To: Ianto Jones
Subject: Kettle
Янто,
Посылка дошла благополучно. Что ты натворил?
Джек.
И кстати, спасибо.
В хабе было тихо. Капанье воды и жужжание компьютеров было единственным звуком в похожем на пещеру помещении. Стандартная коробка Торчвуда и белый упаковочный материал были разбросаны по полу кабинета Джека. На столе не было ничего, кроме компьютера и резервуара, стоявшего посередине. Джек не мог точно сказать, как долго он сидел там, просто глядя в одну точку... думая... размышляя.
Злость и беспокойство грызли его с переменным успехом. Он покрутил между пальцами мобильник, а затем нажал кнопку быстрого набора номера Янто. На этот раз телефон даже не зазвонил — сразу включился автоответчик.
Конец десятой серии
Серия: Кровь и розы
Часть: 10 из 26, продолжение рассказа «Лицемерие»
Статус оригинала: закончен
Статус перевода: в процессе
Персонажи: Джек, Тош, упоминания Янто
Рейтинг: PG
Размер: 1172 слова
Бэта: thrace_adams
Правовая оговорка: Нет, по прежнему не мои.
Саммари: Янто дает Джеку нечто, что он действительно хочет.
Название оригинала: All that he wants...
Сайт оригинала: choccy-grl.livejournal.com/
Переведено на сайте: www.iwtb.ru
Перевод: Alunakanula
Вычитка: Жанна_ДАрк
скачать фанфик в html
читать дальше
Джек нахмурил брови, глядя на компьютер, где на экране все еще было отображено неоткрытое сообщение от Янто Джонса, и оно висело там уже — он посмотрел на часы в углу экрана — двадцать шесть минут.
Он снова попытался сосредоточиться на папке, лежащей перед ним, и стал читать написанные рукой Сьюзи заметки к вырезке из газеты, но вдруг понял, что не запомнил ничего из только что прочитанного.
Может быть, следует открыть сообщение, но он почему-то мешкал. В последнюю неделю Янто все больше отдалялся. Джек несколько раз пытался выудить из него причину, но Янто только отговаривался, что все в порядке, что работа выматывает и, что он устал — множество предлогов, которые не должны влиять на их отношения.
Джек постоянно копался в памяти, выискивая причину в собственных действиях, но так ничего и не нашел. Их последняя беседа перед тем, как Янто охладел, произошла в тот вечер, когда Джек сидел в засаде перед ночным клубом. Тогда он ничего опрометчивого не сделал, в этом он был уверен. Янто положил трубку, смеясь, он даже высказался по поводу его шинели.
Джек задумчиво постукивал пальцем по нижней губе — это была практически нервная реакция на сложившуюся ситуацию. У него было ужасное предчувствие, что это сообщение будет из разряда «Дорогой Джон». Разве можно получить нечто такое от человека, с которым вы даже не встречаетесь? Но только ощущение было такое, что они и в самом деле встречались, только не было секса. Да и секс был просто великолепен, пусть он и был только в фантазии Джека.
Проблема была в том, что даже если он не откроет это сообщение, содержание от этого не поменяется. Если его бросили, то, согласен он с этим или нет, — это факт. Еще никто и никогда не бросал Капитана Джека Харкнесса. Это он всегда уходил первым, ведь так? Доктор и Роза бросили тебя. Джек проигнорировал этот мерзенький голосок. Никто не бросал Капитана Джека Харкнесса. Но Янто ведь не даст Капитану отворот поворот, или все же...? Янто не воспринимал его как Капитана, ослепительного героя, он видел в Джеке человека, несовершенную личность. Янто запросто может уйти.
Всё это бесполезно. Разлом затих, и у Джека была тонна бумажной работы, а он вместо этого сидел и занимался самосозерцанием, пытаясь предугадать слова своего бой... Янто.
Он решительно щелкнул по ссылке, и на экране вспыхнуло сообщение.
From: [email protected]
Sent: 27 April 2006 10:20
To: Jack Harkness
Subject: (no subject)
Джек,
Я послал тебе заказную посылку. Сегодня вечером она должна быть у тебя. Только не злись.
Янто
Джек выпустил длинный прерывистый выдох, но облегчение, которое он изначально почувствовал, начало быстро уступать место осознанию. Что Янто может ему послать такого, чтобы он разозлился? Он взял в руки телефон и хотел позвонить Янто. Было почти два часа дня, он уже вернулся на рабочее место, и Джек знал, что Янто не нравятся звонки на работу. Джеку просто нужно дождаться эту таинственную посылку.
***
Стопка документов с пометкой «Сделать» верно превращалась в стопку с пометкой «Сделано», когда Джек услышал короткий стук в стеклянную дверь офиса, в след за которым в помещение вошла Тош с большой коробкой в руках. Джек освободил место на столе и забрал у нее коробку.
Она благодарно улыбнулась.
— Спасибо. Она была тяжелая.
— А почему Оуэн ее не принес?
— Он по локти зарылся в инопланетные кишки. Я не хотела его беспокоить.
Джек кивнул, слушая в пол-уха. Он рассматривал посылку. Она была запакована точно так же, как все другие посылки, которые они получали из Торчвуда Один. Единственным отличием были слова «ЛИЧНО И КОНФИДЕНЦИАЛЬНО ДЛЯ ДЖЕКА ХАРКНЕССА», написанные черным маркером. Отсутствие звания моментально подало Джеку сигнал, что это было от Янто. Джек вдруг понял, что Тош все еще продолжала говорить:
— ... вместе с предметами, которые ты запросил из архивов Торчвуда Один. Странно то, что штрих-код этой штуки определяет ее как чайник, — губы Джека сформировали улыбку несмотря на его постоянное чувство беспокойства, — а мы не просили ничего похожего ни на чайник, ни даже на горшок. Поэтому я влезла в архивы Первого, чтобы посмотреть, что за «чайник» они нам прислали, но так ничего и не нашла. — Тош постучала пальцем по длинной строке из цифр на ящике. (прим.пер. — Этот параграф связан с предыдущей частью, которая называлась «Лицемерие», а по-английски «pots and kettles» (дословно — горшки и чайники, но как фразеологический оборот оно переводится как «лицемерие»))
Гениально. Янто был гениален. Что бы он ни послал Джеку, он нашел способ сделать это с привлечением наименьшего внимания. Заинтересовало это только не менее гениальную Тош, Тош, которую интересовало только распутывание всего, что она считала непонятным, и она не обращала внимание на смысл. А что если ее дотошность привлекла ненужное внимание к уловке Янто?
— Тош?
Она остановилась на середине фразы и посмотрела на Джека, как будто ждала, что от нее попросят каких-то объяснений. Она удивленно приподняла брови, когда вместо того, чтобы задать сложный технический вопрос, на который только она знает ответ, Джек указал на большие черные буквы.
— Что тут написано?
— Лично и конфиденциально, — прочла Тош с очевидным недоумением.
— А ты не подумала, что отправитель, возможно, не хотел, чтобы ты знала, что там? — Джек говорил ровным голосом, но сам он был уже на грани.
Тош залилась румянцем и попыталась сбивчиво извиниться. Джек тут же пожалел о своем тоне. Он смягчил голос и сделал попытку объясниться:
— Иногда нужно подумать о причине секрета, прежде чем пытаться его раскрыть, понимаешь?
Тош кивнула и вышла из офиса, задержавшись в двери:
— Кофе хочешь?
По правде сказать, Джеку не хотелось кофе, но он распознал «трубку мира».
— Спасибо, Тош.
Схватив нож для писем, Джек разрезал липкую ленту, скреплявшую коробку, и открыл ее. Упаковочный наполнитель не давал разглядеть, что внутри. Он убрал часть наполнителя и увидел устройство для сохранения статического состояния. Убрав еще упаковку, он увидел стеклянную часть банки и что-то зловеще шевелящееся внутри в жидкости.
Вернув упаковку на место, потому что вошла Тош с кофе, Джек убрал посылку в безопасное место позади своего стола. Ему нужно подождать, пока команда разойдется, чтобы как следует рассмотреть предмет, но он уже достаточно увидел, чтобы понять, что это.
Когда Тош вошла, он открыл окно нового сообщения и улыбнулся, когда она поставила кружку на стол и удалилась, не выказав своего обычного любопытства.
From: [email protected]
Sent: 27 April 2006 17:30
To: Ianto Jones
Subject: Kettle
Янто,
Посылка дошла благополучно. Что ты натворил?
Джек.
И кстати, спасибо.
В хабе было тихо. Капанье воды и жужжание компьютеров было единственным звуком в похожем на пещеру помещении. Стандартная коробка Торчвуда и белый упаковочный материал были разбросаны по полу кабинета Джека. На столе не было ничего, кроме компьютера и резервуара, стоявшего посередине. Джек не мог точно сказать, как долго он сидел там, просто глядя в одну точку... думая... размышляя.
Злость и беспокойство грызли его с переменным успехом. Он покрутил между пальцами мобильник, а затем нажал кнопку быстрого набора номера Янто. На этот раз телефон даже не зазвонил — сразу включился автоответчик.
Конец десятой серии
@темы: Janto, Captain Jack Harkness, PG, fanfiction