Название: In Palest Ink
Оригинал: www.qthelights.com/fandom/palestink.html
Пейринг: Janto
Рейтинг: 17, NC
Размер: зарисовка
Самые бледные чернила надежнее самой острой памяти.
Китайская пословица.
читать дальше
Янто прячет синюю ручку у Джека в подушке. Если Джек и знает об этом, то ни разу не подал вида.
По утрам, когда Янто просыпается, а Джек еще спокойно спит рядом, - дыша ровно и глубоко, одной рукой обнимая Янто за живот, - он осторожно запускает пальцы в наволочку, нащупывает нагревшийся за ночь пластик, и достает ручку - мучительно медленно, чтобы не разбудить Джека.
Янто аккуратно давит на колпачок большим пальцем, чтобы пластмасса упала в ладонь. Затем замирает, чтобы убедиться, что Джек не проснулся, и, наконец, легко касается кончиком ручки его теплой кожи.
То, где Янто оставит свою отметку, зависит от положения, в котором он проснется.
Самое сложное – объятия. Когда Джек уверенно и крепко обнимает его, Янто приходится прятать отметку на видном месте.
Обычно он ставит крошечную синюю точку, настолько маленькую, что ее невозможно заметить, если только не знаешь, где искать, на сгибе локтя. Это рискованное место, но Янто полагает [надеется], что у Джека нет времени на изучение пятнышек на своей коже. Нет, Янто в этом уверен.
Все куда проще, если, проснувшись, он держит Джека в объятиях.
Янто открывает глаза и чувствует свое теплое и влажное дыхание в волосах Джека, от шеи до затылка. Он утыкается носом в волосы, вдыхая любимый запах, и постепенно просыпается.
Эти утра – самые простые: Янто оставляет маленькую синюю точку на шее по линии роста волос, или, если осмеливается [нуждается], более яркую отметку за ухом.
Только один раз [или два] Джек проснулся от щекочущего прикосновения, и Янто пришлось скрывать свои действия за поцелуями: губы нежно прижимаются к уху, пока ладонь надежно прячет ручку в наволочке. Джек поворачивает голову и сонно улыбается: «Янто…», а потом его сознание громогласно переключается в рабочий режим, он в считанные мгновения переворачивается в объятиях и приковывает Янто к кровати, чтобы довести их обоих до полного пробуждения.
В те утра, когда Янто просыпается один, что, как он замечает [но не анализирует] случается все реже и реже, он переходит к плану Б.
Янто приносит Джеку кофе, сопровождает его коротким [не девчачьим] поцелуем в висок, придерживая ручку в рукаве [аккуратно, чтобы не запачкать манжету]. А потом запускает пальцы в волосы Джека. Джек с удовольствием закрывает глаза и почти урчит, и Янто легко подавляет чувство вины, когда к массирующим прикосновениям пальцев добавляется короткий росчерк ручки. Вместо точки выходит линия, неровная и хаотичная, тонкая синеватая соринка в волосах.
При ярком свете дня этот маленький ритуал всегда кажется немного глупым [иногда не немного]. Особенно при флуоресцентном освещении Хаба - в нем все часы суток становятся одинаковыми.
Ночью, когда, наконец, истекает дневная порция погони за пришельцами ради спасения мира, и они измученно падают в кровать, Янто разыскивает отметку, которую оставил утром.
В те дни, когда Янто находит синюю точку, он облегченно выдыхает, и выбирает подходящий момент, чтобы стереть ее, среди всех приятных вещей, которые можно делать с Джеком.
Он незаметно лижет большой палец и аккуратно стирает чернила с кожи, избавляясь от крошечного изъяна. Мягко целует Джека, сплетает их ноги, задумывается о лукавом изгибе его губ [но не обращает внимания]. Их тела не обжигающе горячи, ласки нежны и неторопливы.
Постепенно дыхание Джека становится прерывистым [или это дыхание Янто?], а движения – неуправляемыми, удар за ударом. Янто кончает почти беззвучно, хватая воздух и сжимая мышцы, и тепло разливается между ними, и такого Янто знает только Джек. Джек прижимается ртом к шее Янто, к влажной и чувствительной коже, заглушая стон собственного оргазма. Вскоре они засыпают, и просыпаются в объятиях друг друга.
Но бывают и другие дни, когда Янто не может найти оставленного утром чернильного пятна. Он перепроверяет [может, не та рука… другое ухо], но ничего не находит.
Чернила не проникают глубоко, остаются на поверхностном слое кожи, но и этого достаточно. Они окрашивают клетки эпидермиса, вызывая химическое раздражение. И клетки эпидермиса регенерируют, чтобы очиститься от синего яда.
Так происходит в те дни, когда Джек умирает.
В такие дни Янто старается подавить тяжелое чувство страха и тревоги в животе. Джек вернулся, повторяет он, Джек здесь. Хотя Янто не видит никакой связи [предпочитает не видеть], он злится, когда не находит чернильной отметки.
Движения рук настойчивы и порывисты, нетерпеливые, требовательные. Каталогизирующие. Секс - быстрый и жесткий. Без слов и взглядов, в итоге сверху оказывается тот, кто ближе в момент, когда всего становится слишком много, слишком жарко, слишком необходимо, - тогда один из них толкается вперед. Начинается гонка сердцебиений и толчков: быстрее, глубже, отчаяннее. Янто хочет дать Джеку кончить первым, что тот и делает с рычанием, вибрирующим в груди. К нему с задавленным вскриком присоединяется Янто.
Потом они некоторое время лежат друг на друге, пытаясь отдышаться.
Обычно эти ночи - те, после которых Янто просыпается в одиночестве, но не всегда.
Позже он сделает запись в своем дневнике. Текущий учет бесконечной жизни и исчезающих чернил. Янто знает, что это, скорее всего, бессмысленно. Джек будет жить вечно. Скорее всего.
Но он записывает все аккуратно и точно, хорошим почерком. На всякий случай. Это не помогает совладать с обрывающим все внутри чувством каждый раз, когда он не находит маленькой синей точки, но это хоть что-то. Напоминание, обещание, молитва. Что-то. Янто не приходит в голову, что каждая из этих точек также отсчитывает дни его жизни, день за днем приближая к тому дню, когда он умрет.
Иногда ему кажется, что побледневшее чернильное пятно находится не совсем там, где должно быть: немного левее, или странно размазалось. Но Янто знает - это просто его воображение.
Янто прячет синюю ручку у Джека в подушке. Джек знает об этом, но никогда не скажет ни слова.
Перевод: Чернильные точки
Название: In Palest Ink
Оригинал: www.qthelights.com/fandom/palestink.html
Пейринг: Janto
Рейтинг: 17, NC
Размер: зарисовка
Самые бледные чернила надежнее самой острой памяти.
Китайская пословица.
читать дальше
Оригинал: www.qthelights.com/fandom/palestink.html
Пейринг: Janto
Рейтинг: 17, NC
Размер: зарисовка
Самые бледные чернила надежнее самой острой памяти.
Китайская пословица.
читать дальше